L'infinitive se caractérise en allemand par la présence d'un verbe à l'infinitif précédé de "zu" à la fin de la subordonnée.
Exemple 1: Die Frau schreibt diesen Text, um von dem Leben ihrer Eltern zu zeugen (témoigner)
Cet exemple pourrait se découper en deux énoncés
Où on peut remarquer qu'ils ont le même sujet exprimé: die Frau = sie
Exemple 2: Der Leser freut sich, solch einen guten Text zu lesen
C'est le même type d'exemple que précedemment, sans l'idée de finalité traduit en allemand par "um" et dont le français propose plusieurs équivalents "pour", "afin de..."
Exemple 3: Die Frau schreibt diesen Text, damit ihr Sohn später versteht, wie schlimm die Lage ihrer Eltern war.
Cet exemple pourrait se découper en deux énoncés:
Dans ce troisième exemple, les sujets des deux énoncés ne sont pas identiques: "die Frau" d'une part, "ihre Kinder" de l'autre. Il n'y a donc pas de subordonnée infinitive possible. nous avons affaire à une subordonnée conjonctive de but, introduit en allemand par "damit"; le verbe conjugué est bien entendu à la fin. "Damit" a plusieurs correspondances en français "afin que...", "pour que..." (...)